# The LearningOnline Network with CAPA # Localization routines # # $Id: lonlocal.pm,v 1.13 2003/09/23 03:02:37 www Exp $ # # Copyright Michigan State University Board of Trustees # # This file is part of the LearningOnline Network with CAPA (LON-CAPA). # # LON-CAPA is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # LON-CAPA is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with LON-CAPA; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA # # /home/httpd/html/adm/gpl.txt # # http://www.lon-capa.org/ # ###################################################################### ###################################################################### =pod =head1 NAME Apache::lonlocal - provides localization services =head1 SYNOPSIS lonlocal provides localization services for LON-CAPA programmers based on Locale::Maketext. See C for more information on Maketext. =head1 OVERVIEWX As of LON-CAPA 1.1, we've started to localize LON-CAPA using the Locale::Maketext module. Internationalization is the bulk of the work right now (pre-1.1); localizing can be done anytime, and involves little or no programming. The internationalization process involves putting a wrapper around on-screen user messages and menus and turning them into keys, which the MaketextX library translates into the desired language output using a look-up table ("lexicon").X As keys we are currently using the plain English messages, and Maketext is configured to replace the message by its own key if no translation is found. This makes it easy to phase in the internationalization without disturbing the screen output. Internationalization is somewhat tedious and effectively impossible for a non-fluent speaker to perform, but is fairly easy to create translations, requiring no programming skill. As a result, this is one area where you can really help LON-CAPA out, even if you aren't a programmer, and we'd really appreciate it. =head1 How To Localize Handlers For Programmers Into the "use" section of a module, we need to insert use Apache::lonlocal; Note that there are B, we B to pollute our namespace. Inside might be something like this sub message { my $status=shift; my $message='Status unknown'; if ($status eq 'WON') { $message='You have won.'; } elsif ($status eq 'LOST') { $message='You are a total looser.'; } return $message; } ... $r->print('

Gamble your Homework Points

'); ... $r->print(<Rules: No purchase necessary. Illegal where not allowed. ENDMSG We have to now wrap the subroutine &mt()X ("maketext") around our messages, but not around markup, etc. We also want minimal disturbance. The first two examples are easy: sub message { my $status=shift; my $message='Status unknown'; if ($status eq 'WON') { $message='You have won.'; } elsif ($status eq 'LOST') { $message='You are a total looser.'; } return &mt($message); } ... $r->print('

'.&mt('Gamble your Homework Points').'

'); The last one is a bummer, since you cannot call subroutines inside of (< 'Rules', 'disclaimer' => 'No purchase necessary. Illegal where not allowed.'); $r->print(<$lt{'header'}: $lt{'disclaimer'} ENDMSG As a programmer, your job is done here. If everything worked, you should see no changes on the screen. =head1 How To Localize LON-CAPA for Translators As a translator, you need to provide the lexicon for the keys, which in this case is the plain text message. The lexicons sit in loncom/localize/localize, with the language code as filename, for example de.pm for the German translation. The file then simply looks like this: 'You have won.' => 'Sie haben gewonnen.', 'You are a total looser.' => 'Sie sind der totale Verlierer.', 'Rules' => 'Regeln', 'No purchase necessary. Illegal where not allowed.' => 'Es ist erlaubt, einfach zu verlieren, und das ist Ihre Schuld.' The German translation lexicon is in pretty okay shape, but not complete yet. Portuguese currently only covers the login screen. Russian is purely experimental. Looks like UTF-8 is the way to encode this, at least for latin/greek-based languages, but we still have to learn a lot. Comments may be added with the # symbol, which outside of a string (the things with the apostrophe surrounding them, which are the keys and translations) will cause the translation routines to ignore the rest of the line. This is a relatively easy task, and any help is appreciated. Maketext can do a whole lot more, see C but for most purposes, we do not have to mess with that. =cut package Apache::lonlocal; use strict; use Apache::localize; use Apache::File; require Exporter; our @ISA = qw (Exporter); our @EXPORT = qw(mt); my $reroute; # ========================================================= The language handle use vars qw($lh); # ===================================================== The "MakeText" function sub mt (@) { unless ($ENV{'environment.translator'}) { if ($lh) { return $lh->maketext(@_); } else { return @_; } } else { if ($lh) { my $trans=$lh->maketext(@_); my $link='[['.$trans.']]'; if ($ENV{'transreroute'}) { $reroute.=$link; return $trans; } else { return $link; } } else { return @_; } } } # ============================================================== What language? sub current_language { my $lang=$lh->maketext('language_code'); return ($lang eq 'language_code'?'en':$lang); } # ============================================================== What encoding? sub current_encoding { if ($lh) { my $enc=$lh->maketext('char_encoding'); return ($enc eq 'char_encoding'?'':$enc); } else { return undef; } } # ============================================================== Translate hash sub texthash { my %hash=@_; foreach (keys %hash) { $hash{$_}=&mt($hash{$_}); } return %hash; } # ======================================================== Re-route translation sub clearreroutetrans { &reroutetrans(); $reroute=''; } # ======================================================== Re-route translation sub reroutetrans { $ENV{'transreroute'}=1; } # ==================================================== End re-route translation sub endreroutetrans { $ENV{'transreroute'}=0; if ($ENV{'environment.translator'}) { return $reroute; } else { return ''; } } # ========= Get a handle (do not invoke in vain, leave this to access handlers) sub get_language_handle { my $r=shift; $lh=Apache::localize->get_handle(&Apache::loncommon::preferred_languages); if (&Apache::lonnet::mod_perl_version == 1) { $r->content_languages([¤t_language()]); } } 1; __END__