File:  [LON-CAPA] / loncom / localize / lonlocal.pm
Revision 1.44: download - view: text, annotated - select for diffs
Fri May 16 16:11:56 2008 UTC (16 years ago) by raeburn
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
- maketext() in Locale::Maketext 1.12 (used with perl 5.10) includes:
added line - Carp::confess('No handle/phrase') unless (defined($handle) && defined($phrase));
 -so don't call maketext() if there's no text to localize.

    1: # The LearningOnline Network with CAPA
    2: # Localization routines
    3: #
    4: # $Id: lonlocal.pm,v 1.44 2008/05/16 16:11:56 raeburn Exp $
    5: #
    6: # Copyright Michigan State University Board of Trustees
    7: #
    8: # This file is part of the LearningOnline Network with CAPA (LON-CAPA).
    9: #
   10: # LON-CAPA is free software; you can redistribute it and/or modify
   11: # it under the terms of the GNU General Public License as published by
   12: # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
   13: # (at your option) any later version.
   14: #
   15: # LON-CAPA is distributed in the hope that it will be useful,
   16: # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
   17: # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
   18: # GNU General Public License for more details.
   19: #
   20: # You should have received a copy of the GNU General Public License
   21: # along with LON-CAPA; if not, write to the Free Software
   22: # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
   23: #
   24: # /home/httpd/html/adm/gpl.txt
   25: #
   26: # http://www.lon-capa.org/
   27: #
   28: ######################################################################
   29: ######################################################################
   30: 
   31: =pod
   32: 
   33: =head1 NAME
   34: 
   35: Apache::lonlocal - provides localization services
   36: 
   37: =head1 SYNOPSIS
   38: 
   39: lonlocal provides localization services for LON-CAPA programmers based
   40: on Locale::Maketext. See
   41: C<http://search.cpan.org/dist/Locale-Maketext/lib/Locale/Maketext.pod>
   42: for more information on Maketext.
   43: 
   44: =head1 OVERVIEWX<internationalization>
   45: 
   46: As of LON-CAPA 1.1, we've started to localize LON-CAPA using the
   47: Locale::Maketext module. Internationalization is the bulk of the work
   48: right now (pre-1.1); localizing can be done anytime, and involves 
   49: little or no programming.
   50: 
   51: The internationalization process involves putting a wrapper around
   52: on-screen user messages and menus and turning them into keys,
   53: which the MaketextX<Maketext> library translates into the desired
   54: language output using a look-up table ("lexicon").X<lexicon>
   55: 
   56: As keys we are currently using the plain English messages, and
   57: Maketext is configured to replace the message by its own key if no
   58: translation is found. This makes it easy to phase in the
   59: internationalization without disturbing the screen output.
   60: 
   61: Internationalization is somewhat tedious and effectively impossible
   62: for a non-fluent speaker to perform, but is fairly easy to create
   63: translations, requiring no programming skill. As a result, this is one
   64: area where you can really help LON-CAPA out, even if you aren't a
   65: programmer, and we'd really appreciate it.
   66: 
   67: =head1 How To Localize Handlers For Programmers
   68: 
   69: Into the "use" section of a module, we need to insert
   70: 
   71:  use Apache::lonlocal;
   72: 
   73: Note that there are B<no parentheses>, we B<want> to pollute our
   74: namespace. 
   75: 
   76: Inside might be something like this
   77: 
   78:  sub message {
   79:      my $status=shift;
   80:      my $message='Status unknown';
   81:      if ($status eq 'WON') {
   82:         $message='You have won.';
   83:      } elsif ($status eq 'LOST') {
   84:         $message='You are a total looser.';
   85:      }
   86:      return $message;
   87:  }
   88:  ...
   89:  $r->print('<h3>Gamble your Homework Points</h3>');
   90:  ...
   91:  $r->print(<<ENDMSG);
   92:  <font size="1">Rules:</font>
   93:  <font size="0">No purchase necessary. Illegal where not allowed.</font>
   94:  ENDMSG
   95: 
   96: We have to now wrap the subroutine &mt()X<mt> ("maketext") around our 
   97: messages, but not around markup, etc. We also want minimal disturbance. 
   98: The first two examples are easy:
   99: 
  100:  sub message {
  101:      my $status=shift;
  102:      my $message='Status unknown';
  103:      if ($status eq 'WON') {
  104:         $message='You have won.';
  105:      } elsif ($status eq 'LOST') {
  106:         $message='You are a total looser.';
  107:      }
  108:      return &mt($message);
  109:  }
  110:  ...
  111:  $r->print('<h3>'.&mt('Gamble your Homework Points').'</h3>');
  112: 
  113: The last one is a bummer, since you cannot call subroutines inside of 
  114: (<<MARKER). I have written a little subroutine to generate a translated 
  115: hash for that purpose:
  116: 
  117:  my %lt=&Apache::lonlocal::texthash('header' => 'Rules', 'disclaimer' => 
  118:  'No purchase necessary. Illegal where not allowed.');
  119:  $r->print(<<ENDMSG);
  120:  <font size="1">$lt{'header'}:</font>
  121:  <font size="0">$lt{'disclaimer'}</font>
  122:  ENDMSG
  123: 
  124: As a programmer, your job is done here. If everything worked, you 
  125: should see no changes on the screen.
  126: 
  127: =head1 How To Localize LON-CAPA for Translators
  128: 
  129: As a translator, you need to provide the lexicon for the keys, which in 
  130: this case is the plain text message. The lexicons sit in 
  131: loncom/localize/localize, with the language code as filename, for 
  132: example de.pm for the German translation. The file then simply looks 
  133: like this:
  134: 
  135:     'You have won.'
  136:  => 'Sie haben gewonnen.',
  137: 
  138:     'You are a total looser.'
  139:  => 'Sie sind der totale Verlierer.',
  140: 
  141:     'Rules'
  142:  => 'Regeln',
  143: 
  144:     'No purchase necessary. Illegal where not allowed.'
  145:  => 'Es ist erlaubt, einfach zu verlieren, und das ist Ihre Schuld.'
  146: 
  147: 
  148: Comments may be added with the # symbol, which outside of a string
  149: (the things with the apostrophe surrounding them, which are the 
  150: keys and translations) will cause the translation routines to
  151: ignore the rest of the line.
  152: 
  153: This is a relatively easy task, and any help is appreciated.
  154: 
  155: Maketext can do a whole lot more, see
  156: C<http://search.cpan.org/dist/Locale-Maketext/lib/Locale/Maketext.pod>
  157: but for most purposes, we do not have to mess with that.
  158: 
  159: =cut
  160: 
  161: package Apache::lonlocal;
  162: 
  163: use strict;
  164: use Apache::localize;
  165: use locale;
  166: use POSIX qw(locale_h strftime);
  167: use DateTime();
  168: 
  169: require Exporter;
  170: 
  171: our @ISA = qw (Exporter);
  172: our @EXPORT = qw(mt mtn ns);
  173: 
  174: # ========================================================= The language handle
  175: 
  176: use vars qw($lh);
  177: 
  178: # ===================================================== The "MakeText" function
  179: 
  180: sub mt (@) {
  181: #    open(LOG,'>>/home/www/loncapa/loncom/localize/localize/newphrases.txt');
  182: #    print LOG (@_[0]."\n");
  183: #    close(LOG);
  184:     if ($lh) {
  185:         if ($_[0] eq '') {
  186:             if (wantarray) {
  187:                 return @_;
  188:             } else {
  189:                 return $_[0];
  190:             }
  191:         } else {
  192:             return $lh->maketext(@_);
  193:         }
  194:     } else {
  195: 	if (wantarray) {
  196: 	    return @_;
  197: 	} else {
  198: 	    return $_[0];
  199: 	}
  200:     }
  201: }
  202: 
  203: # ============================================================== What language?
  204: 
  205: sub current_language {
  206:     if ($lh) {
  207: 	my $lang=$lh->maketext('language_code');
  208: 	return ($lang eq 'language_code'?'en':$lang);
  209:     }
  210:     return 'en';
  211: }
  212: 
  213: # ============================================================== What encoding?
  214: 
  215: sub current_encoding {
  216:     my $default='UTF-8';
  217:     if ($Apache::lonnet::env{'browser.os'} eq 'win' && 
  218: 	$Apache::lonnet::env{'browser.type'} eq 'explorer') {
  219:         $default='ISO-8859-1';
  220:     }
  221:     if ($lh) {
  222: 	my $enc=$lh->maketext('char_encoding');
  223: 	return ($enc eq 'char_encoding'?$default:$enc);
  224:     } else {
  225: 	return $default;
  226:     }
  227: }
  228: 
  229: # =============================================================== Which locale?
  230: # Refer to locale -a
  231: #
  232: sub current_locale {
  233:     if ($lh) {
  234: 	my $enc=$lh->maketext('lang_locale');
  235: 	return ($enc eq 'lang_locale'?'':$enc);
  236:     } else {
  237: 	return undef;
  238:     }
  239: }
  240: 
  241: # ============================================================== Translate hash
  242: 
  243: sub texthash {
  244:     my %hash=@_;
  245:     foreach (keys %hash) {
  246: 	$hash{$_}=&mt($hash{$_});
  247:     }
  248:     return %hash;
  249: }
  250: 
  251: # ========= Get a handle (do not invoke in vain, leave this to access handlers)
  252: 
  253: sub get_language_handle {
  254:     my $r=shift;
  255:     if ($r) {
  256: 	my $headers=$r->headers_in;
  257: 	$ENV{'HTTP_ACCEPT_LANGUAGE'}=$headers->{'Accept-language'};
  258:     }
  259:     my @languages=&Apache::loncommon::preferred_languages;
  260:     $ENV{'HTTP_ACCEPT_LANGUAGE'}='';
  261:     $lh=Apache::localize->get_handle(@languages);
  262:     if ($r) {
  263: 	$r->content_languages([&current_language()]);
  264:     }
  265: ###    setlocale(LC_ALL,&current_locale);
  266: }
  267: 
  268: # ========================================================== Localize localtime
  269: sub gettimezone {
  270:     my ($time) = @_;
  271:     if ($Apache::lonnet::env{'course.'.$Apache::lonnet::env{'request.course.id'}.'.timezone'}) {
  272: 	return $Apache::lonnet::env{'course.'.$Apache::lonnet::env{'request.course.id'}.'.timezone'};
  273:     }
  274:     return 'local';
  275: }
  276: 
  277: sub locallocaltime {
  278:     my $thistime=shift;
  279:     if (!defined($thistime) || $thistime eq '') {
  280: 	return &mt('Never');
  281:     }
  282: 
  283:     my $dt = DateTime->from_epoch(epoch => $thistime)
  284:                      ->set_time_zone(&gettimezone());
  285:     if ((&current_language=~/^en/) || (!$lh)) {
  286: 
  287: 	return $dt->strftime("%a %b %e %I:%M:%S %P %Y (%Z)");
  288:     } else {
  289: 	my $format=$lh->maketext('date_locale');
  290: 	if ($format eq 'date_locale') {
  291: 	    return $dt->strftime("%a %b %e %I:%M:%S %P %Y (%Z)");
  292: 	}
  293: 	my $time_zone  = $dt->time_zone_short_name();
  294: 	my $seconds    = $dt->second();
  295: 	my $minutes    = $dt->minute();
  296: 	my $twentyfour = $dt->hour();
  297: 	my $day        = $dt->day_of_month();
  298: 	my $mon        = $dt->month()-1;
  299: 	my $year       = $dt->year();
  300: 	my $wday       = $dt->wday();
  301:         if ($wday==7) { $wday=0; }
  302: 	my $month  =(split(/\,/,$lh->maketext('date_months')))[$mon];
  303: 	my $weekday=(split(/\,/,$lh->maketext('date_days')))[$wday];
  304: 	if ($seconds<10) {
  305: 	    $seconds='0'.$seconds;
  306: 	}
  307: 	if ($minutes<10) {
  308: 	    $minutes='0'.$minutes;
  309: 	}
  310: 	my $twelve=$twentyfour;
  311: 	my $ampm;
  312: 	if ($twelve>12) {
  313: 	    $twelve-=12;
  314: 	    $ampm=$lh->maketext('date_pm');
  315: 	} else {
  316: 	    $ampm=$lh->maketext('date_am');
  317: 	}
  318: 	foreach ('seconds','minutes','twentyfour','twelve','day','year',
  319: 		 'month','weekday','ampm') {
  320: 	    $format=~s/\$$_/eval('$'.$_)/gse;
  321: 	}
  322: 	return $format." ($time_zone)";
  323:     }
  324: }
  325: 
  326: # ==================== Normalize string (reduce fragility in the lexicon files)
  327: 
  328: # This normalizes a string to reduce fragility in the lexicon files of
  329: # huge messages (such as are used by the helper), and allow useful
  330: # formatting: reduce all consecutive whitespace to a single space,
  331: # and remove all HTML
  332: sub normalize_string {
  333:     my $s = shift;
  334:     $s =~ s/\s+/ /g;
  335:     $s =~ s/<[^>]+>//g;
  336:     # Pop off beginning or ending spaces, which aren't good
  337:     $s =~ s/^\s+//;
  338:     $s =~ s/\s+$//;
  339:     return $s;
  340: }
  341: 
  342: # alias for normalize_string; recommend using it only in the lexicon
  343: sub ns {
  344:     return normalize_string(@_);
  345: }
  346: 
  347: # mtn: call the mt function and the normalization function easily.
  348: # Returns original non-normalized string if there was no translation
  349: sub mtn (@) {
  350:     my @args = @_; # don't want to modify caller's string; if we
  351: 		   # didn't care about that we could set $_[0]
  352: 		   # directly
  353:     $args[0] = normalize_string($args[0]);
  354:     my $translation = &mt(@args);
  355:     if ($translation ne $args[0]) {
  356: 	return $translation;
  357:     } else {
  358: 	return $_[0];
  359:     }
  360: }
  361: 
  362: # ---------------------------------------------------- Replace MT{...} in files
  363: 
  364: sub transstatic {
  365:     my $strptr=shift;
  366:     $$strptr=~s/MT\{([^\}]*)\}/&mt($1)/gse;
  367: }
  368: 
  369: =pod 
  370: 
  371: =item * mt_escape
  372: 
  373: mt_escape takes a string reference and escape the [] in there so mt
  374: will leave them as is and not try to expand them
  375: 
  376: =cut
  377: 
  378: sub mt_escape {
  379:     my ($str_ref) = @_;
  380:     $$str_ref =~s/~/~~/g;
  381:     $$str_ref =~s/([\[\]])/~$1/g;
  382: }
  383: 
  384: 1;
  385: 
  386: __END__

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>